الروائي الياباني «موراكامي» يتولي ترجمة قصائد الأميركية «باتي سميث»

الخميس، 24 ديسمبر 2015 05:11 م
الروائي الياباني «موراكامي» يتولي ترجمة قصائد الأميركية «باتي سميث»
الروائي الياباني هاروكي موراكامي

يتولى الروائي الياباني هاروكي موراكامي ترجمة قصائد ستنشدها المغنية الأميركية باتي سميث في طوكيو في حزيران_يونيو 2016 خلال حفل تكريمي للشاعر الأميركي الراحل آلن غينسبرغ تحت عنوان «الشاعر يتكلم»، بحسب ما أعلن القيمون على هذا الحدث.

وسيحظى الروائي المشهور بقصصه الطويلة بمساعدة الكاتب الياباني موتويوكي شيباتا في ترجمة قصائد لغينسبرغ إلى اللغة اليابانية.

وفي رسالة حصلت وكالة فرانس برس على نسخة منها، أكدت مجموعة "باركو" القيمة على هذا الحدث أنه "تعاون استثنائي".

وسيقام عرضان في الرابع من حزيرانيونيو في طوكيو لتكريم الشاعر الراحل.

وكان آلن غينسبرغ (1926 - 1997) من أبرز شخصيات الحركة المعروفة بـ "جيل بيت" التي نشأت في الخمسينات.

وسبق لباتي سميث أن شاركت في فعاليات تكريمية من هذا القبيل مخصصة للشاعر وهي تلت وأنشدت قصائد لغينسبرغ برفقة المؤلف الموسيقي فيليب غلاس الذي كان يعزف البيانو خلال عرض قدم في مهرجان إدنبره سنة 2013.

ولفتت مجموعة "باركو" في رسالتها إلى "أن كلمات القصائد كانت تترجم على الشاشة خلال تلاوة الشعر في الفعاليات السابقة، لكنها ترجمة كاملة هذه المرة من إعداد هاروكي موراكاني وموتويوكي شيباتا".

وقد اشتهر هاروكي موراكاني بفضل مؤلفاته الخاصة لكنه تجرم أيضا إلى اليابانية أعمال كتاب أميركيين ذائعي الصيت، من أمثال فرنسيس سكوت فيتزجيرالد وجون إيرفينغ.

 

لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق